mastodon.nu är en av de många oberoende Mastodon-servrar som du kan använda för att delta i Fediversen.
Mastodon.nu etablerades 2021 och är den största servern i Norden samt öppen för alla. Den drivs ideellt på ett professionellt vis och med 100% förnybar energi. Välkommen! Velkommen! Tervetuloa!

Administrerad av:

Serverstatistik:

1,8K
aktiva användare

Loukas (They/Them) 🏳️‍⚧️

If you see a long German or Swedish word, first of all, don't panic. It's more scared of you than you are of it. Secondly, take a closer look and you'll see it's actually just three normal words in a trenchcoat, huddling together to deter predators (French and English).

@Loukas as my partner’s (kindergarden-aged at the time) nephew who’s a Spanish native speaker once said: “poor guy, can you imagine? Having to learn German as a child?”

@gedankenstuecke @Loukas The worst dialects are those where you painstakingly hold your breath at the end of every syllable and don’t actually finish saying it.

@gedankenstuecke @Loukas German must be easy, even the smallest kid over there speaks German. 🤷🏼‍♂️

@gedankenstuecke

Most people just don't know how easy it is to learn #German. I learned it as a #baby!

@Loukas

@gedankenstuecke @Loukas against being made into a Kinderschnitzel

@Loukas French, yes, but English actually has long words, they just write them with spaces in the middle, even though they are pronounced as one word.

@jacklaridian @ahltorp @Loukas Australians are good at this. "Djavagooweegend" heard every Monday morning when I was there!

@ahltorp
I've noticed younger German colleagues do that in German too. They simply write separate words that should be a compound. To me it looks like they're writing English, but with German words. So weird!
@Loukas

@nrdblkn @Loukas This has been a hot topic since at least late 19th century in written Swedish. Every generation in Sweden thinks that they are the first to notice this, but the “problem” has been around as long as the written forms have been stabilised.

@Loukas@mastodon.nu As someone who speaks French and English, it is an effective strategy

@Loukas This strategy did not appear to work for smörgåsbord though.

@maswan @Loukas smör, gås and bord = butter goose table

@Paxxi Yes, but despite those three words dressing up in a trenchcoat, the English took them. @Loukas

@Loukas I initially read the first sentence as "If you see a long German Swordfish". The rest of the post still kind of made sense but I was a bit baffled about what you were talking about 😅

@Loukas You’re no true German without a Kraftfahrzeugvollkaskohaftpflichtversicherung

@toni @zynaesthesie @Loukas Ich auch nicht, aber dann sind wir vielleicht keine "true Germans"?

@Loukas also true for long Finnish words

@Loukas Many, many (maaaany) moons ago, I was an exchange student in Finland. On their TVs, subtitles were bilingual: one of the lines was Swedish, the other line was Finnish. We chuckled at the realization that the latter line was often just one word.

@Loukas unless it's Rindfleisch­etikettierungs­überwachungs­aufgaben­übertragungs­gesetz. If it's that, panic.

@kyonshi @Loukas
Yes, because that's a zombie word, revived for a week for each recitation. 🧟‍♂️

@Loukas
Or as they call it, Gazelleschaft…

@Loukas You van do the same in Dutch, btw. Keep knitting words together. Koortmeetssysteemstrook is a very large very nonsensical yet 100% correct Dutch word, for instance. It's also a palindrome. 😁

@Loukas

If it are more than four words it might be Frisian, DE_nds, a local language in the north of Germany

Isenbahnpahlopandahldreier; de.: Schrankenwärter; en.: crossing keeper

word by word: railroad boom up and down turner

And yes, it's to deter predators, Germans, mostly …

@Loukas Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch - it's Welsh and it's all one word!

@Loukas Does this count for Welsh as well?

@Loukas Språkångestförklädnadsundvikandebeteende är ett nytt begrepp, förvisso.

@Loukas, true. There's protection in numbers. Rucksack and kindergarten were appropriated, but they're only double-words. No English person ever successfully incorporated Seenshifffahrtszeitplan or Bergsteigerausrüstung into a sentence.

@Loukas The Welsh are putting whole stories in a single city name.

@Loukas vaðlaheiðarvegavinnuverkfærageymsluskúraútidyralyklakippuhringur (11 Icelandic words in a tarp) that has no relevance to the original toot.

@Loukas @uichelorraine Don't panic, don't be afraid but don't be hilarious like the germans senators when they hear a new act name with 40+ letters.

@Loukas the challenge is to find the invisible gap between the combined words, it’s sometimes a challenge for native speakers too 😂

@Loukas Especially when it comes to authorities and laws, you will find these word on a regular basis. Sometimes even Germans have problems understanding them.

@Loukas Three words is actually only for beginners of German. You'll need a few more for 'Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz'

@Loukas

Ah! It fears "le yoink" as the French say. 😀

@Loukas English especially. (We don't have a language: Just a lexicon of stolen words and phrases!)

@Loukas Polish, on the other hand, is the real deal. Those parts that look like they could hurt you can and will do just that. Bezwzględnie!

@jzillw @Loukas to paraphrase a different joke, "Long words are harder to kidnap".

@Argonel @Loukas Here the relationship is inverted. Long German words are genuinely long. Long Polish words are actually short words with a lot of digraphs and a serious inflection.

(if you remove inflection from "bezwzględnie", you get "wzgląd")